您的位置:大嘴外教 > 大嘴新聞 > o'clock中的這一撇,究竟省略了什么?你想過(guò)嗎?
o'clock中的這一撇,究竟省略了什么?你想過(guò)嗎?
時(shí)間的表達(dá)我們小學(xué)就已經(jīng)學(xué)過(guò)了,相信對(duì)于 o'clock 這個(gè)用法大家都不陌生。但你有沒有想過(guò)o'clock中的這一撇究竟省略了什么呢? 舉個(gè)例子: What's your name? 我們都知道 what's 代表 what is,但是對(duì)于o'clock,大家好像很少把它展開來(lái)說(shuō)。至于原因,且聽我娓娓道來(lái)~ 早在13世紀(jì)以前,是沒有“時(shí)鐘”這個(gè)概念的,上古時(shí)代的人類一般依靠著天象來(lái)推算時(shí)間。 (估計(jì)那個(gè)時(shí)候,上下班也不用打卡) 后來(lái),智慧的人類發(fā)明了計(jì)時(shí)的工具,比如日晷(sundial)、沙漏(hourglass)等等。 直到13世紀(jì),clock才被發(fā)明出來(lái),但是在當(dāng)時(shí),clock并不普及,很多人還是在沿用原來(lái)的計(jì)時(shí)方法。 因此,那個(gè)時(shí)代的“有表一族”們?yōu)榱烁嬖V別人自己報(bào)出的時(shí)間是來(lái)自“clock”的,就會(huì)說(shuō) It is two of the clock。久而久之就被省略成了:It IS two o'clock. 也就是說(shuō),o'clock = of the clock。 今天的科普內(nèi)容告一段落,總結(jié)一下今天涉及到的生詞: o'clock = of the clock sundial ['s?nda??l] 日晷 hourglass ['a??glɑ?s] 沙漏 abbreviation [?bri?v?'e??(?)n] 縮寫 過(guò)去人們把“有表”作為身份的象征,現(xiàn)在人們都以一口流利的英語(yǔ)為驕傲。 關(guān)鍵字:外教 少兒英語(yǔ)外教 青少年英語(yǔ) 成人英語(yǔ)培訓(xùn) 商務(wù)英語(yǔ)培訓(xùn) |