您的位置:大嘴外教 > 客戶見證 > 地道商務(wù)英語,你知道幾句?
地道商務(wù)英語,你知道幾句?
職場中,商務(wù)英語變得越來越重要,但是如果對英語不是特別精通,你真的有可能會錯(cuò)意哦。 With All Due Respect恕我直言 直譯是:無意冒犯。當(dāng)你和上級或者比較有資歷的人說話時(shí),在預(yù)感到自己接下來的話有可能會傷害到對方的時(shí)候,這句話或許有一定的保護(hù)作用。 它的意思有兩個(gè),一是我下來說的話可能會冒犯您,但我還是要說;二是我先打了埋伏,所以您不好意思跟我計(jì)較。說這句話至少可以表明你是無意冒犯到對方的,并沒有惡意,希望對方不要計(jì)較。 Been There, Done That這些我都見識過 直譯:去過那地方,做過那件事,引申含義是“這些我都見識過了”,文藝點(diǎn)說是“曾經(jīng)滄?!?,通俗點(diǎn)說是“老子吃過的鹽比你吃過的飯還多”。 職場中總是不乏一些愛吹牛皮的人,有時(shí)候也許就當(dāng)做沒聽到不介意,但有的時(shí)候真的忍無可忍,這句話就適合對那些平時(shí)太過于囂張的人說,當(dāng)他侃侃而談,唾沫橫飛時(shí),這個(gè)短語可以有效地壓倒對方氣勢。 Fine with Me我沒問題呀 直譯:我同意,我沒問題。引申義:愛誰誰吧,愛怎怎。 當(dāng)會議中的你不接受別人的意見時(shí),但又不好當(dāng)場否定,這個(gè)簡單的短語就能表達(dá)你的意思。如果是你的上司對你說出這句話,你真的需要好好揣摩下對方的用意了,是真的沒有問題,還是不想理你呢? There Is A Silver of Truth in It還是有點(diǎn)道理的 直譯:此中有零星真相,暗含的意思是對方的論點(diǎn)大部分都沒用處。怎么說呢,開了這么長時(shí)間的會議,已經(jīng)要昏昏欲睡了,總不能啥都不表示吧。恩,對,就是這一句,用來安慰那些說了半天廢話的人。 It's A No-Brainer這還用說么 直譯:不用想就知道,引申含義是“這問題太簡單了,連傻瓜都明白”。這句話的強(qiáng)大之處在于,你的論點(diǎn)無論正確與否,一下子變得有壓倒性的說服力,因?yàn)榉磳δ愕娜艘爸划?dāng)成“傻瓜”的風(fēng)險(xiǎn)。而企業(yè)里的任何人,都最怕做傻瓜,即使不少人其實(shí)就是。使用得當(dāng),你可以輕松地在會議中推進(jìn)自己的議程。 其實(shí),有趣又實(shí)用的商務(wù)英語還有很多,恰當(dāng)?shù)氖褂貌粌H可以表明自己的態(tài)度,也能夠推進(jìn)事情的發(fā)展。 想加薪,英語卻是短板?想出國盡情嗨,卻擔(dān)心語言障礙?想和歪果仁愉快的交流,卻發(fā)現(xiàn)自己是啞巴英語?不要沮喪,來大嘴外教,沉浸式外教一對一教學(xué),流利英語自信開口說!還在等什么,即刻點(diǎn)擊咨詢吧! 關(guān)鍵字:成人英語培訓(xùn) 商務(wù)英語培訓(xùn) |